Das Buhnenfestspielhaus zu Bayreuth. Nebst einem Berichte iiber die Grundsteinlegung desselben 1873



Das Buhnenfestspielhaus zu Bayreuth. Nebst einem Berichte iiber die Grundsteinlegung desselben {O Festival teatral de Bayreuth. Juntamente com um relatório sobre o lançamento de sua pedra fundamental}

Hochverehrte Frau !
Als ich für die Patrone und Gönner meiner Unternehmung die nachfolgenden Berichte aufsetzte, fand ich mich veranlasst , einen einzigen der mir hilfreich gewordenen Freunde beim Namen zu nennen : es war der, den uns ein früher Tod entriss; die lebenden und th'ätig wirkenden schloss ich meinen Berichten nur durch die charakteristische Bezeichnung ihrer Tlieilnehmung am Werke selbst ein. Wenn ich nun Ihnen zu allernächst die Mittlieilungen, welche andererseits gerade Ihnen so wohlbekanntes nur enthalten , vorlege , so geschieht diess wiederum auf Antrieb des Wunsches, die lebendigste Theilnehmerin , deren unermüdlichem Eifer und Beistände meine grosse Unternehmung fast ausschliesslich ihre Förderung verdankt, laut bei dem Namen zu nennen, der von mir und jedem wahren Freunde meiner Kunst mit der innigen Verehrung genannt wird, in welcher ich für immer verharre als Undankbar ergebener Diener

Bayreuth , 1. Mai 1873 . Richard Wagner .

Prezada senhora!
Quando escrevi os seguintes relatórios para os patronos e patrocinadores do meu empreendimento, vi-me obrigado a nomear apenas um dos amigos que se tornaram úteis para mim: foi aquele que uma morte prematura nos arrebatou; os vivos e ativos eu incluí em meus relatórios apenas pela designação característica de sua participação no trabalho em si. Se agora eu lhes apresento, em primeiro lugar, as comunicações que, por outro lado, contêm apenas o que é tão bem conhecido por vocês, então isso é feito novamente sob o impulso do desejo de chamar o participante mais vivo, a cujo incansável zelo e apoio meu grande empreendimento deve sua promoção quase que exclusivamente, pelo nome que é chamado por mim e por todo verdadeiro amigo da minha arte com a veneração sincera na qual eu permaneço para sempre como um servo ingratamente dedicado.

Bayreuth, 1º de maio de 1873. Richard Wagner .


Mit der vor einiger Zeit veröffentlichten Aufforderung an die Freunde meiner Kunst zur Befheiligung an der von mir entworfenen Unternehmung , hatte ich im wahrhaftigsten Sinne ehen nur an ein persönlich mir unbekanntes Allgemeines eine Frage gerichtet, deren Beantwortung ich jetzt zu meiner Belehrung abzuwarten hatte. 

Com o convite publicado há algum tempo para que os amigos da minha arte se juntassem ao empreendimento que projetei, eu havia, no sentido mais verdadeiro da palavra, apenas feito uma pergunta a um público geral desconhecido para mim pessoalmente, cuja resposta eu agora tinha que aguardar para receber instruções.


Nur sehr wenigen näheren Freunden theilto ich meine bestimmteren Ansichten darüber , wie der von mir angesprochenen Theilnahme eine feste Form zu geben sei, ausführlicher mit. Von diesen Freunden erfasste der jüngste , der ungemein begabte und energische Karl Tausig , die hiermit sich darstellende Angelegenheit als eine ganz persönlich ihm zufallende Aufgabe : mit einer vorzüglich gestellten , tief ernstlich meiner Kunst befreundeten Gönnerin entwarf er den Plan , die nöthige Anzahl Patrone meiner Unternehmung zu werben , um die für den Bau eines provisorischen Theaters, für eine vorzügliche Einrichtung der Bühne und Herstellung einer vollendet edlen Soenerie , sowie für die Entschädigung der zu den Aufführungen selbst herbeizuziehenden, ausgewählten Künstlerpersonale , unerlässlich dünkende Summe; von dreimal hundert tausend Thalern durch Patronat-Antheile von je dreihundert Thalern , uns zur Verfügung stellen zu können. Kaum hatte er den Weg der von ihm sich selbst vorgezeichneten Wirksamkeit betreten , als ihn, in seinem dreissigsten Lebensjahre , ein jäher Tod uns entriss. Mein letztes Wort an ihn hatte ich seinem Grabsteine anzuvertrauen : es sei hier , als an nicht unwürdig dünkender Stelle, wiederholt .

Só compartilhei minhas opiniões mais específicas sobre como dar uma forma firme à participação que mencionei com pouquíssimos amigos próximos. Desses amigos, o mais jovem, o imensamente talentoso e enérgico Karl Tausig, entendeu o assunto aqui apresentado como uma tarefa que lhe cabia pessoalmente: Juntamente com uma benfeitora de excelente posição, que era uma grande amiga da minha arte, ele elaborou um plano para recrutar o número necessário de patrocinadores para o meu empreendimento, para levantar a quantia que parecia indispensável para a construção de um teatro provisório, para o excelente mobiliário do palco e para a produção de um cenário perfeitamente nobre, bem como para a remuneração do pessoal artístico selecionado a ser trazido para as apresentações em si; de três vezes cem mil táleres por meio de cotas de patrocínio de trezentos táleres cada. Ele mal havia começado a trilhar o caminho da eficácia que havia traçado para si mesmo quando, em seu trigésimo ano, uma morte repentina o tirou de nós. Tive de confiar minha última palavra a ele em sua lápide: ela é repetida aqui, como em um lugar que não parece indigno.



Es dünkte mich nun an der Zeit, die nöthigen Vorbereitungen zur Ausführung meines Unternehmens zu treffen. Bereits im Frühjahr 1871 hatte ich das hierfür von mir erwählte Bayreuth still und unbemerkt für meinen Zweck in Augenschein genommen: das berühmte markgräfliche Opernhaus zu benutzen, war beim Gewahrwerden seiner inneren Konstruktion zwar sofort von mir aufgegeben worden;
dennoch hatte die Eigenthiünlichkeit und die Lage der freundlichen Stadt selbst meinen Wünschen entsprochen , so dass ich jetzt im winterlichen Spätherbste desselben Jahres meinen Besuch daselbst wiederholte, diesmal aber, um mit den bürgerlichen Behörden Bayreuth ’s selbst in unmittelbaren Verkehr zu treten . Ich habe an dieser Stelle nicht zu wiederholen , welchen ernstlichen Dank ich den werthen , hochgeehrten Männern schulde , deren jede Erwartung ubertreffendes gastliches Entgegenkommen meinem kühnen Unternehmen jetzt den heimischen Grund und Boden zuführte , auf dem es fortan mit meinem eigenen Leben gedeihen soll. Ein unvergleichlich schönes und ausgiebiges Grundstück , unweit der Stadt selbst , ward mir zu dem Zweck der Errichtung des von mir gedachten Theaters geschenkt . Nachdem ich über die Konstruktion desselben mit einem, im Fache der inneren Einrichtung von Theatern ausgezeichnet erfahrenen und als erfindungsreich bewährten Manne mich verständigt hatte , konnten wir einem , des Theaterbaues ebenfalls kundigen Architekten den weiteren Entwurf und die Ausführung des provisorischen Gebäudes übertragen ; und trotz grosser Schwierigkeiten, welche die Ordnung des ganzen , so ungewohnt sich darstellenden Geschäftes mit sich führte , gelangten wir so wreit , für den 22 . Mai des Jahres 1872 unseren Freunden und Patronen die Grundsteinlegung des Bauwerkes anzukündigen .

Agora me parecia ser o momento de fazer os preparativos necessários para a execução de meu empreendimento. Já na primavera de 1871, eu havia dado uma olhada discreta e despercebida em Bayreuth, que eu havia escolhido para esse propósito: eu havia desistido imediatamente de usar a famosa Ópera Margrave quando tomei conhecimento de sua construção interna.

Pareceu-me que havia chegado o momento de fazer os preparativos necessários para a execução de meu empreendimento. Já na primavera de 1871, eu havia dado uma olhada silenciosa e despercebida em Bayreuth, que eu havia escolhido para esse propósito: eu havia desistido imediatamente de usar a famosa Ópera Margrave quando tomei conhecimento de sua construção interna;

no entanto, a peculiaridade e a localização da cidade amigável atenderam aos meus desejos, de modo que repeti minha visita ao local no invernal final do outono do mesmo ano, mas dessa vez para entrar em contato direto com as autoridades civis da própria Bayreuth. Não preciso repetir aqui os sinceros agradecimentos que devo aos homens dignos e altamente honrados, cuja acomodação hospitaleira, superando todas as expectativas, proporcionou ao meu ousado empreendimento o solo nativo no qual ele florescerá daqui em diante com minha própria vida. Um terreno incomparavelmente belo e extenso, não muito longe da cidade, foi cedido a mim com o propósito de erguer o teatro que eu tinha em mente. Depois de chegar a um acordo sobre a construção do mesmo com um homem que tinha excelente experiência no campo da decoração de interiores de teatros e que havia provado ser inventivo, pudemos confiar o projeto adicional e a execução do edifício provisório a um arquiteto que também era bem versado na construção de teatros; e, apesar das grandes dificuldades que a ordem de todo o negócio, que se apresentava de maneira tão incomum, implicava, pudemos, assim, apresentar o teatro a nossos amigos e conhecidos em 22 de maio do ano de 1872. Pudemos anunciar o lançamento da pedra fundamental para nossos amigos e clientes em 22 de maio de 1872.

Hierzu verfiel ich auf den Gedanken , den zusammenberufenen Gönnern zugleich eine möglichst vollendete Aufführung der grossen neunten Symphonie unseres Beethoven , als künstlerische Entschädigung für die Bemühung ihrer Zusammenkunft in Bayreuth , zu bieten . Die einfache Aufforderung , welche ich an die vorzüglichsten Orchester , Sängerchöre, sowie an einzelne berühmte Künstler erliess , genügte , mir ein so vortreffliches Ausführungs-Personal zu gewinnen, wie es wohl kaum je zu solchem Zwecke sich vereint fand.
Com esse propósito, tive a ideia de oferecer aos patronos que haviam sido convocados ao mesmo tempo uma apresentação da grande nona sinfonia do nosso Beethoven, como uma compensação artística pelo esforço de sua reunião em Bayreuth. O simples pedido que fiz às mais excelentes orquestras, coros de cantores, bem como a artistas famosos individuais, foi suficiente para conseguir uma excelente equipe de artistas que dificilmente poderia ser encontrada para tal finalidade.

Es war unabweislich, in diesem ersten Gelingen ein hoch ermuthigendes Anzeichen für das spätere Gelingen der grossen theatralischen Aufführungen selbst zu erkennen. Auch war die hieraus entspringende Stimmung aller Theilnelimer so vortrefflich, dass seihst die Ungunst des Wetters , welche die Vornahme des Aktes der Grundsteinlegung belästigte, die heiter erregte Laune nicht einzusclmchtern vermochte. Der in dem Grundsteine zu verschliessenden Kapsel übergaben wir, ausser einem Weihegrusse des erhabenen Beschützers meines besten Schaffen's und Wirken's, sowie mehreren beziehungsvollen Dokumenten , einen von mir aufgezeichneten Vers :
Era inevitável reconhecer nesse primeiro sucesso um sinal altamente encorajador para o sucesso posterior dos grandes espetáculos teatrais em si. A disposição resultante de todos os participantes foi tão excelente que nem mesmo o clima desfavorável, que atrapalhou o lançamento da pedra fundamental, foi capaz de abalar o clima de alegria. Na cápsula a ser selada na pedra fundamental, apresentamos, além de uma saudação dedicatória do sublime protetor do meu melhor trabalho e atividade, bem como vários documentos relacionados, um verso gravado por mim:

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Richard Wagner: Die deutsche Oper (1834)

Carta a BARON von BIEDENFELD, WEIMAR. Dresden, 17 de janeiro de 1849.

Tradução de Sobre a abertura