Wagner and greeks
1- David Sansone
Wagner, Droysen and the Greek Satyr-Play
Gustav Droysen 1832. traducao e comentário de Oresteia, de Ésquilo.
"we can be certain, from his own and Cosima’s statements, that Wagner considered Droysen’s translation of Aeschylus fundamental to his own development as a dramatist."p. 3
Still, Das Rheingold, like a satyr-play, is shorter than the more serious dramas that it accompanies and it ends in a festive, celebratory fashion. But because the satyr-play is supposed to come last in the sequence, Wagner never refers to Das Rheingold as such. 4
Further, he appropriated elements from what he thought was Aeschylus’ Proteus and in- corporated them both into Das Rheingold and into the closing scene of Götterdämmerung. 5
Alberich/Proteu.
we should ask what the evidence is for a last-place satyr-play in fifth-century Athens. 7
Once we recognize that it was not necessarily the case that the satyr-play in the fifth century was the last item in the pro- gram, we are free to entertain the possibility that it may actually have been first. And if scholars accept my proposal that this was in fact the position of the satyr-play in the fifth- century tragic tetralogy, we will owe a debt of gratitude to Richard Wagner, whose sense of dramatic propriety inspired the investigation that led to that proposal. 7
2- Roller, D. W., Richard Wagner and Classical Antiquity, Ars Musica Denver 4.2, 1992, 3–24.
3- Meinck, E., Homerisches bei Richard Wagner, Bayreuther Blätter 25, 1902, 314–331.
4- McDonald, M. (2002). Classically Romantic: Classical Form and Meaning in Wagner’s “Ring.” The Opera Quarterly, 18(4), 602–606.
5- Ewans, M., Wagner and Aeschylus. The Ring and the Oresteia, London 1982.
6- Foster, D. H., Wagner’s Ring Cycle and the Greeks, Cambridge 2010.
Comentários
Postar um comentário