Die deutsche Oper’ [A Ópera Alemã], 1834

Leitura do texto de Wagner, de 1834.

Possuí várias ideias retomadas em Pastichio, e "De la musique allemande", de 1939,

materiais ampliados em Ópera e Drama, de 1851-1852.


Tradução em

A EMERGÊNCIA DE UMA ÓPERA ALEMÃ NO PRIMEIRO ESCRITO DE RICHARD WAGNER

Leandro Couto Carreira Ricon

ESCRITAS Vol.3 (2011) ISSN 2238-7188 pp. 53-69




Wir haben allerdings ein Feld der Musik, das uns eigens gehört, - und dies ist die Instrumentalmusik; - eine deutsche Oper aber haben wir nicht, und der Grund dafür ist derselbe, aus dem wir ebenfalls kein Nationaldrama besitzen. Wir sind zu geistig und viel zu gelehrt, um warme menschliche Gestalten zu schaffen.

Temos um campo musical que é nosso – e esse é o da música instrumental; - mas não temos uma ópera alemã, e a razão para isso é a mesma que também não temos um drama nacional. Somos muito espirituais e muito eruditos para criar formas humanas calorosas.



Es gab in Deutschland eine Zeit, wo man die Musik von keiner anderen Seite als von der der Gelehrtheit kannte, - es war die Zeit Sebastian Bachs.

Houve um tempo na Alemanha em que a música era conhecida apenas pela erudição - era a época de Sebastian Bach.
Die Formen sind freier, freundlicher geworden, wir haben leben gelernt, - und unsere Komponisten sind gar nicht mehr gelehrt, und das Lächerlichste ist eben, dass sie sich gelehrt stellen wollen.
As formas ficaram mais livres, mais amigáveis, aprendemos a viver - e nossos compositores não são mais estudiosos, e o mais ridículo é que eles querem se passar por eruditos.

Denn warum ist jetzt so lange kein deutscher Opernkomponist durchgedrungen? Weil sich keiner die Stimme des Volkes zu verschaffen wusste, - das heisst, weil keiner das wahre, warme Leben packte, wie es ist. 

Então, por que nenhum compositor de ópera alemão não se destaca há tanto tempo? Porque ninguém sabia como obter o voto do povo - isto é, porque ninguém entendia a vida verdadeira e calorosa como ela é.

Wir müssen die Zeit packen und ihre neuen Formen gediegen auszubilden suchen; und der wird der Meister sein, der weder italienisch, französisch - noch aber auch deutsch schreibt.

Devemos aproveitar a oportunidade e buscar desenvolver suas novas formas de maneira digna; e será o mestre aquele que não escrever em italiano, nem em francês, e nem mesmo alemão.






Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Richard Wagner: Die deutsche Oper (1834)

Carta a BARON von BIEDENFELD, WEIMAR. Dresden, 17 de janeiro de 1849.

Tradução de Sobre a abertura