Texto autobiográfico wagner 1840. Pariser Tagebucheinträge vom Juni 1840



Pariser Tagebucheinträge vom Juni 1840

Anotações do diário de Paris, de junho de 1840.




Dienstag, 23 Juni.

In dieser trüben, bangen Zeit fühle ich endlich recht lebhaft das Bedürfniß, mir ein ausführlicheres Tagebuch zu halten; ich hoffe von der Aufzeichnung der mich am meisten bewältigenden Gemüthszustände u. den darin entstehenden Reflexionen dieselbe Labung für mein Wesen, wie Thränen dem gepreßten Herzen es sind. Unwillkührlich waren mir eben wieder Thränen gekommen; ist man feig oder ist man unglücklich, wenn man sich gern den Thränen hingiebt? – Ein kranker, deutscher Handwerkbursche war da; – ich bestellte ihn zum Frühstück wieder; Minna erinnerte mich bei dieser Gelegenheit, daß sie eben für Brod das letzte Geld würde wegschicken müssen. Du Aermste! Wohl hast du recht; – es steht schlimm mit uns; denn wenn ich Alles recht überlege, so kann ich mit Sicherheit eigentlich das größt-erdenkliche Misere für meine Lage voraus sehen; alles Bessere kann nur mit glücklichen Zufällen zusammenhängen; denn unter diese muß ich beinahe mit rechnen, wenn Menschen, auf die ich baue, aus freien Stücken u. ohne Interesse etwas für mich thun; – diese einzige Hoffnung wäre schmälig, wenn ich überzeugt sein müsste, daß ich grade nur auf Almosen rechne; glücklicher Weise muß ich aber annehmen, – daß Leute wie Meyerbeer, – Laube – nichts für mich thun würden, wenn sie nicht glaubten daß ich es verdiene. – Aber mächtig kann dabei immer noch Schwäche, Laune, Zufall einwirken, u. mir dennoch diese Leute entfremden! Das ist ein furchtbarer Gedanke, u. dieser Zweifel u. vielmehr die noch nicht erfolgte Bestätigung ihres Willens ist peinlich u. macht meine Seele krank! –

Neste período turvo e inquietante, sinto enfim uma vívida necessidade de manter um diário minucioso; espero que o registro dos estados de espírito que mais me dominam e das reflexões que deles decorrem proporcionem ao meu ser o mesmo alívio que as lágrimas proporcionam ao coração aflito. Sem querer, as lágrimas voltaram a brotar dos meus olhos; é covardia ou infelicidade entregar-se às lágrimas? – Um trabalhador alemão  estava doente  ; – eu o convidei para o café da manhã ; Minna me lembrou, nessa ocasião, que ela enviaria o último dinheiro que tinha para comprar pão. Pobre coitada! Você está certa; – estamos em uma situação difícil; porque, quando penso bem, posso prever com certeza a maior miséria imaginável para a minha situação; tudo o que for melhor só pode estar relacionado a coincidências felizes; pois posso contar com isso apenas quando as pessoas em quem confio fizerem algo por mim por livre e espontânea vontade e sem interesse; – essa única esperança seria insignificante se eu tivesse que acreditar que só posso contar com esmolas; felizmente, porém, devo supor que pessoas como Meyerbeer e Laube não fariam nada por mim se não acreditassem que eu mereço. Mas a fraqueza, o humor e o acaso ainda podem ter um grande impacto e afastar essas pessoas de mim! É um pensamento terrível, e essa dúvida, ou melhor, a confirmação ainda não dada  vontade delas, é dolorosa e deixa minha alma doente!


Montag. den 29 Juni.
Segunda-feira, 29 de junho.
Wie das künftigen Monat werden soll, weiß ich nicht; habe ich bisher Angst gehabt, so fasst mich nun bald Verzweiflung. Habe jetzt zwar Aussicht mir durch Artikel u. Aufsätze in der gazette musicale etwas zu verdienen; will auch Artikel an Lewald nach Stuttgardt für die Europa schicken, um zu sehen, ob ich etwas damit verdiene. Aber selbst im glücklichsten Falle ist das unmittelbar bevorstehende doch immer zu mächtig als daß es mich nicht niederziehen sollte. 25 Franken habe ich nur noch. Davon soll ich den 1’rstn einen Wechsel von 156 Fr: am 15ten aber auch noch die Vierteljahr’s Miethe zahlen. Alle Quellen sind erschöpft; meiner Armen Frau halte ich immer noch geheim, daß es schon so schlimm steht; – ich hoffte immer, Laube sollte mir bis dahin schicken; ich hätte ihr dann erst entdeckt wie wir ohne dem auf nichts zu rechnen gehabt hätten u. ich’s ihr verheimlicht habe, um ihr von Sorgen schon ganz zerrüttetes Wesen nicht noch mehr zu ängstigen. Damit wird es nun aber wohl nichts werden. Den 1’rsten kann ich es nicht mehr verheimlichen; Hilf Gott, das wird ein schrecklicher Tag werden, wenn nicht Hilfe kommt! –

Não sei o que o próximo mês me reserva; embora eu tenha estado ansioso até agora, o desespero logo me dominará. Tenho a perspectiva de ganhar algum dinheiro com artigos e ensaios na Gazette Musicale; também pretendo enviar artigos para Lewald em Stuttgart para a revista Europa, para ver se consigo algum retorno financeiro. Mas mesmo no melhor cenário, a ameaça imediata é sempre tão avassaladora que acaba me esmagando. Só me restam 25 francos. Com isso, devo pagar uma conta de 156 francos no dia 1º e, no dia 15, também o aluguel trimestral. Todas as fontes estão esgotadas; ainda mantenho em segredo da minha pobre esposa que a situação já está tão grave ; sempre esperei que Laube me enviasse algum dinheiro até lá; então eu finalmente revelaria a ela como não teríamos nada com que contar sem ele, e como escondi isso dela para não afligir ainda mais seu espírito já tão perturbado. Mas isso provavelmente não acontecerá agora.  No dia 1º não posso mais esconder isso. Deus me ajude, será um dia terrível se a ajuda não chegar! –




Dienstag, den 30 Juny; Abend.

Habe heut’ meiner Frau auf dem Spaziergang erklärt wie wir mit unsren Geldangelegenheiten stehen; ich bedaure die Arme im Grunde der Seele! Es ist ein trauriger Abend! – Will arbeiten!

Terça-feira, 30 de junho; à noite.

Expliquei para minha esposa, durante nossa caminhada hoje, como estão nossa situação financeira; sinto pena dela! Que noite triste! – Quero trabalhar!



Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Richard Wagner: Die deutsche Oper (1834)

Carta a BARON von BIEDENFELD, WEIMAR. Dresden, 17 de janeiro de 1849.

Tradução de Sobre a abertura